==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཙནྡྲཱ་ཀ་ར་གུཔྟ།
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཙནྡྲཱ་ཀ་ར་གུཔྟ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཉྫུ་ཤྲཱི་བྷཊྚ་རཱ་ཀ་སཱ་དྷ་ནཾ་པྲཛྙཱ་ཙཀྲ། བོད་སྐད་དུ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་མཐུས་སྙིང་གི་མ་རིག་མུན་སེལ་ཤེས་རབ་
སྣང་བ་ཀུན་བསྐྱེད་མཛད། །སྣ་ཚོགས་བསྟན་བཅོས་རིག་པ་དང་ནི་གསང་སྔགས་ཕན་པ་རྣམས་སྦྱིན་པ། །འདོད་དགུའི་གཏེར་གཅིག་གཞོན་ནུ་ཡིད་འོད་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་གང༌། །འཇམ་དབྱངས་མགོན་ལ་གུས་པས་བཏུད་དེ་དེ་བསྟེན་མན་ངག་བྲི་བར་བྱ། །སྔགས་པས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས། །བྱི་དོར་བྱུག་པ་བཟང་བྱས་ལ། །ཁྱད་པར་སྐྱབས་རྟེན་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །གཞོན་ནུ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། །སྙིང་དབུས་བུ་གར་རི་བོང་འཛིན། །ཡེ་ཤེས་ས་བོན་དྷཱིཿ་ཡིག་འོད། །སྐར་མདོག་རྣམ་པར་གསལ་བར་བལྟ། །དེ་ལས་ཚོགས་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག ། དངོས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་དང་གཞན། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པས་མཆོད། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་སྡིག་སེལ་དང༌། །བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་གཞན་ཡང་ངོ༌། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༌། །བཏང་སྙོམས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ཡིས། །སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་རྗེས་ཆགས་ཤིང༌། །ཆགས་བྲལ་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་རྗེས་གསང་སྔགས་གཉིས་བརྗོད་པས། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དག་བྱའི་ཕྱིར། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུར། །མཁས་པས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ྄ཧཾ། བ་ཡིག་ཨ་དང་དྷཱིཿ་ཡིག་ལས་གྲུབ་ཆུ་སྐྱེས་དང༌། །ཟླ་རྒྱས་གདན་ལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ས་བོན་མཚན། །དཀར་བསིལ་ཟླ་བ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་ལས་ལྷག་པའི། །དཔལ་གྱིས་ས་གསུམ་ཤེས་རབ་སྣང་བ་བསྐྱེད་པར་བསྒོམ། །དུས་གསུམ་གཤེགས་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཆར་བཞུགས་སངས་རྒྱས་དང༌། །དེ་སྲས་དེ་བཞིན་དྲང་སོང་དང་ནི་རིག་འཛིན་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས་སྣང་བ་བསྡུས་ནས་ཀྱང༌། །སྐད་ཅིག་རྣམ་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་འཇམ་དབྱངས་འགྱུར། །གཞོན་ནུའི་དང་ཚུལ་རལ་གྲི་པུ་སྟི་འཁོར་ལོ་འཛིན། །རབ་སྒེག་བརྟན་མཛེས་དུལ་བའི་རང་བཞིན་བློ་བཟང་པོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་རབ་གསལ་རིན་ཆེན་དཔག་མེད་འཕྲོ་བ་ཡི། །བློ་ངན་སེལ་མཁས་སངས་རྒྱས་སྲས་ནི་སྒྲུབ་པས་བལྟ། །དེ་སྙིང་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿ་ཡིག་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར

【汉语翻译】
至尊妙吉祥智慧轮之修法，旃扎·嘎拉古普塔著。
至尊妙吉祥智慧轮之修法。
旃扎·嘎拉古普塔著。
印度语：曼殊室利巴扎拉嘎萨达南普拉吉那扎卡拉。藏语：至尊妙吉祥智慧轮之修法。顶礼圣妙音。
以何威力消除心中无明黑暗，生起一切智慧光明。
施予各种论典学问以及秘密真言利益。
如意宝藏，童子意光，具足五髻者。
恭敬顶礼妙音怙主，依止彼，书写口诀。
咒师应随顺之处。
打扫涂抹，做好准备。
尤其皈依依处，发起菩提心后。
观修童子智慧轮。
心间中央月亮中有兔。
智慧种子字 དྷཱིཿ （藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字放光。
观想如星光般清晰。
由此迎请会供坛城。
真实和意幻所生以及其他。
以真实智慧供品供养。
顶礼和忏悔罪业。
以及其他福德资粮。
以慈、悲、喜、舍四梵住。
令一切众生随喜。
受持离贪之律仪。
其后念诵二秘密真言。
为使对境和有境清净。
如无云晴空般。
智者应修持空性。
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ། （藏文，梵文天城体：ओṃ स्वभावाः शुद्धः सर्वधर्माः स्वभावाः शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaḥ śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaḥ śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净）。ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ྄ཧཾ།（藏文，梵文天城体：ओṃ शून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako 'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）。
哇字阿和 དྷཱིཿ （藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字所成莲花。
满月座上，智慧宝剑种子字为标志。
观想胜过白色清凉百万月亮的光芒。
以光辉在三界生起智慧光明。
三世已逝和十方安住之佛陀。
以及佛子，如是仙人和持明众。
总集一切功德智慧光明。
刹那间变为三界怙主妙音。
童子之相，手持宝剑、经书、轮。
极其妩媚、稳固端庄、调柔之自性，贤善者。
跏趺坐姿，极其明亮，散发无量珍宝光芒。
消除恶慧，善巧佛子，以修法观之。
彼心月上 དྷཱིཿ （藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字所生光芒。

【英语翻译】
The Sadhana of the Wheel of Wisdom of the Lordly Manjushri, by Chandrakaragupta.
The Sadhana of the Wheel of Wisdom of the Lordly Manjushri.
By Chandrakaragupta.
In Sanskrit: Manjushribhattaraka Sadhanam Prajna Chakra. In Tibetan: The Sadhana of the Wheel of Wisdom of the Lordly Manjushri. Homage to the noble Manjushri.
By whose power dispels the darkness of ignorance in the heart, generating all wisdom light.
Bestowing various scriptures, knowledge, and beneficial secret mantras.
A wish-fulfilling treasure, a youthful mind of light, possessing five tufts of hair.
I respectfully bow to Manjushri, the protector, and relying on him, I will write down the instructions.
The place suitable for a mantra practitioner.
Having cleaned and anointed it well.
Especially after taking refuge and generating bodhicitta.
Meditate on the youthful wheel of wisdom.
In the center of the heart, a rabbit in the moon.
The wisdom seed syllable དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Wisdom) radiates light.
Visualize it as clear as a starlight.
From that, invoke the mandala of the gathering support.
Offerings that are real, mind-created, and others.
Offer with true wisdom offerings.
Prostrations and purification of sins.
And other accumulations of merit as well.
With loving-kindness, compassion, joy, and equanimity, the four abodes of Brahma.
Attract all beings.
Take the vows of detachment.
After that, recite the two secret mantras.
In order to purify the object and the subject.
Like the center of a cloudless sky.
The wise should meditate on emptiness.
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ། (Tibetan, Devanagari: ओṃ स्वभावाः शुद्धः सर्वधर्माः स्वभावाः शुद्धोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ svabhāvaḥ śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaḥ śuddho 'ham, Literal Chinese meaning: Om, nature pure, all dharmas nature pure I am).
ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ྄ཧཾ། (Tibetan, Devanagari: ओṃ शून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ śūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako 'ham, Literal Chinese meaning: Om, emptiness-wisdom vajra nature I am).
A lotus flower arising from the letter 'va' and the syllable དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Wisdom).
On a full moon seat, marked with a wisdom sword and seed syllable.
Meditate on the splendor that surpasses the light of a million white, cool moons.
With glory, generate the light of wisdom in the three realms.
The Buddhas who have passed in the three times and abide in the ten directions.
And the sons of the Buddhas, likewise the sages and the assembly of vidyadharas.
Having gathered all qualities, intelligence, and light.
In an instant, transform into Manjushri, the protector of the three worlds.
The form of a youth, holding a sword, a book, and a wheel.
Extremely graceful, stable, beautiful, with a tamed nature, a virtuous one.
In a vajra posture, extremely clear, radiating immeasurable jewels.
Eliminating bad intelligence, a skillful son of the Buddha, view him through the practice.
From the དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Wisdom) syllable on the moon in his heart, rays of light arise.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་མགོན་བཀུག་ཚོན་གང་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་གནས། །དེ་སྙིང་དབུས་སུ་འང་དྷཱིཿ་ཡིག་འབར་བས་བརྒྱན་བསམས་ཏེ། །དྲི་མེད་
དཀར་གསལ་འོད་ཚོགས་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པར་བསྒོམ། །སེམས་དཔའ་གཉིས་ཀྱི་གདན་གང་ཡིན། །རང་སྙིང་ཟླ་བ་རྩིབས་བརྒྱད་རྣོ། །ཤེས་རབ་རིག་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན། །རྫ་མཁན་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་འཁོར། །རབ་དཀར་སྣང་བས་མུན་སེལ་བྱེད། །རྣོན་པོས་མི་ཤེས་སྨག་རུམ་འཇིག །ཤུགས་དྲག་ལས་དང་ཉོན་མོངས་གཅོད། །ཕན་ཚུན་བཟློག་པས་འཁྲུལ་པ་འཇོམས། །ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ་ཧཱུཾ། །ཨོཾ་གྱིས་ཐོག་མར་བརྒྱན་པ་ནི། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་པར་གྲགས། །ལོ་ཕྱེད་འབྲས་བུ་མཐོང་བར་གྱུར། །གཟུགས་བརྙན་བྲག་ཅ་དེ་བཞིན་དུ། །འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །མི་རྟོག་གསལ་བར་གང་གིས་དྲན། །མ་ཡེངས་ཡིད་ཅན་དེ་ཡིས་འགྲུབ། །ལྡང་བར་འདོད་ཚེ་འོད་འཕྲོས་པས། །སླར་ཡང་སྲིད་གསུམ་བསྡུ་བའམ། །ཡང་ན་དངོས་གྲུབ་བླངས་ནས་སུ། །བསོད་ནམས་འགྲོ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གང་ཕྱིར་འདི་ན་ལ་ལས་སྔོན་ཆད་དགེ་མ་བསགས། །ལ་ལས་ལམ་འཚོལ་ལ་ལས་ལེགས་སྤྱད་བར་ཆད་བྱ། །གཞན་གྱིས་དེ་བཞིན་ཡུན་རིང་ལྷ་མཆོག་མཉེས་མ་བྱས། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བོ་མ་རིག་མུན་འཐོམས་རྣམས་འཁྱམས་སྙམ། །དེ་དག་བརྩེ་བས་རབ་ཏུ་འབད་པའི་ཤུགས་ནི་འདིར་བསྐྱེད་པའི། །མཐུ་ཡིས་མངོན་གྲུབ་མཚན་མ་ཅུང་ཟད་རྙེད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ། །འཁོར་ལོ་དྲི་མེད་རབ་ཏུ་དཀར་རྒྱས་ཟླ་བ་ཉ་འདྲའི་ཚུལ། །བརྗོད་པས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་འཇམ་དབྱངས་ཉིད་མྱུར་མཐོང་གྱུར་ཅིག །རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྡྲཱ་ཀ་ར་གུཔྟས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་བྱམས་པ་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ།།
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཙནྡྲཱ་ཀ་ར་གུཔྟ།

【汉语翻译】
。迎请智慧怙主，安住于彩虹身之心中。思维彼心中央，亦以燃烧的དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）字庄严。观想以无垢的、洁白明亮的光芒之鬘庄严。二位勇士的坐垫是什么？自心月亮八瓣锐利。以八种智慧明辨为特征。如陶匠之轮般旋转。以极白之光芒驱散黑暗。以锐利之力摧毁无明黑暗。以强大力量断除业及烦恼。以互相违逆而摧毁错乱。ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。以嗡字最初庄严者，被称为八位明王。能见半年之果。如影像山岩那般。如彩虹般身语意。以无分别之光明忆念。不散乱具心者能成就。欲起立之时，光芒放射。再次收摄三有，或者取悉地后。将福德布施于众生。何故于此有些人先前未积善。有些人寻道，有些人善行却制造障碍。其他人如是长久未令天神欢喜。因此我思众生于无明黑暗中徘徊。彼等以慈悲极力勤奋之力，于此处生起。凭借此威力，依于稍微获得之成就征相。无垢极白增长之轮，如满月之相。述说能令众生速疾亲见文殊菩萨。至尊文殊菩萨智慧轮之修法。大导师月称所造圆满。班智达释迦室利跋陀罗与慈氏吉祥翻译并校定。
至尊妙吉祥智慧轮修法。月称。

【英语翻译】
.
Invite the Wisdom Protector to reside in the heart of the rainbow body. Think that the center of that heart is also adorned with the burning syllable དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Wisdom). Meditate on being adorned with a garland of immaculate, white, and clear light. What is the seat of the two heroes? One's own heart, a sharp eight-petaled moon. Characterized by eight wisdom knowledges. Revolving like a potter's wheel. Dispelling darkness with extremely white light. Destroying the darkness of ignorance with sharpness. Cutting off karma and afflictions with great force. Destroying confusion by opposing each other. ARA PA TSA NA DHIH HUNG (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:).
That which is initially adorned with Om is known as the eight Vidyarajas. One will see the fruit in half a year. Like an image on a rocky mountain. Like a rainbow, body, speech, and mind. By whom is non-conceptual clarity remembered? That one with an undistracted mind will accomplish it. When one wishes to arise, light radiates. Again, gathering the three realms, or after taking the siddhi. Bestow merit upon beings. Why is it that some here have not accumulated merit before? Some seek the path, some practice well but create obstacles. Others have not pleased the deity for a long time. Therefore, I think that beings wander in the darkness of ignorance. The power of those who strive diligently with compassion arises here. Relying on the signs of accomplishment obtained through this power. The immaculate, extremely white, and increasing wheel, like the appearance of a full moon. Speaking of it, may beings quickly see Manjushri himself. The practice method of the Wisdom Wheel of the Venerable Manjushri. Completed by the great teacher Chandrakara Gupta. Translated and finalized by Pandit Shakya Shri Bhadra and Jampa Pal.
The practice method of the Wisdom Wheel of the Venerable Manjushri. Chandrakara Gupta.

============================================================

